Dimanche 5 octobre 2008 Vos questions, nos réponses: Les titres des oeuvres d'Arman |
Cliquer ici pour nous
envoyer vos questions/Clic here to send us your questions fondation.arman@bluewin.ch |
Les titres des oeuvres d'Arman sont souvent pleine d'humour ! Merci d'avance de votre gentillesse de bien vouloir nous en dire plus sur son rapport avec les mots Arman disait qu'il aurait aimé être poète. Mais ses repères, Rimbaud, Apollinaire (...!) étaient de trop grands arbres. Comme il était fier et estimait qu'il ne pouvait pas pousser plus haut, il a choisi une autre voie (de mon point de vue il a remplacé les mots par des objets, Arman peint l'objet avec l'objet, Arman dit l'objet avec l'objet). Les titres de ses pièces se réfèrent à la culture mondiale, mais le monde grec y tient une grande part... Il faut dire qu'ils (les Grecs) ont exploré l'homme d'une façon presque informatique (comme un scan de l'humain) ; la dramaturgie inhérente à notre nature même s'y exprime soit dans le théâtre, la mythologie, les poèmes épiques etc... Et puis Arman aimait les mots, les mots "justes" et non juste les mots. Il portait un grand intérêt aux surréalistes, aux dadaïstes ; il aimait les jeux de mots de Duchamp, les jongleries syllabiques et autres contrepèteries. Il faisait subir aux mots, au phrases, au sens, les mêmes traitements qu'aux objets. Juste un exemple: la « Nara selon Lysippe » découpée en huit morceaux selon le canon défini par ce sculpteur. The titles of Arman's works are often full of humour ! Thanks in advance for your kindness in telling some more about his relation with words. Arman used to say he would have liked to be a poet. But his references, Rimbaud, Apollinaire (...!) were too large trees. As he was proud and thought that he could not grow higher, he chose another path (in my opinion, he replaced words with objects, Arman paints the object with the object, Arman tells the object with the object). The titles of his works refer to the world culture, but the Greek world has a major share... One must admit they (the Greeks) had explored man in a way thast was almost like data-processing (like a scan of human); the dramaturgy inherent in our very nature is expressed there is in theatre, mythology, epic poems etc. And also Arman loved words, the right words and not just the words. He had a great interest for surrealists, dadaïsts; he loved the puns or the word-playing jokes of Duchamp, syllabic jugglings and other spoonerisms. He subjected words, sentences, meanings, to the same treatments as objects. Just an example: the "Nara selon Lysippe" cut out in eight pieces according to the canon defined by this sculptor. I titoli delle opere di Arman sono spesso pieni d'umore! Grazie in anticipo per la vostra cortesia per dicere di più sulla sua relazione con le parole. Arman diceva che avrebbe voluto essere poeta. Ma i suoi riferimenti, Rimbaud, Apollinaire (...!) erano troppo grandi alberi. Poiché era fiero e capiva che non poteva spingere più sù, scelse un'altra via (dal mio punto di vista sostitui le parole con oggetti, Arman dipinge l'oggetto con l'oggetto, Arman dice l'oggetto con l'oggetto). I titoli delle sue parti si riferiscono alla cultura mondiale, ma il mondo greco tiene una grande parte... Occorre dire che loro (i Grecchi) hanno esplorato l'uomo in un modo quasi informatico (come un scan dell'umano); le drammaturgie inerenti alla nostra natura anche si esprimono sia nel teatro, la mitologia, le poesie epiche ecc. E quindi Arman gradiva le parole, le parole giuste e non giusto le parole. Dimostrava un grande interesse per i surrealisti, per i dadaïsti, gradiva i giochi di parole di Duchamp, i giocchi di destrezza sillabici e diversi "contrepèteries" (papera consistente nello scambiarele iniziali di due parole a scopo umoristico). Faceva subire alle parole, alle frasi, ai sensi, gli stessi trattamenti agli oggetti. Solo un esempio: "Nara selon Lysippe" ritagliata in otto pezzi secondo il cannone definito da questo scultore. |
Commentaire |
Liens/Links
|