N'est-il
pas curieux que le même mot, en anglais, de BISHOP désigne une
piéce
d'échec, le fou et, en même temps, un des postes les plus
haut placé dans la pyramide gouvernementale de l'église
catholique, ici
le violet de l'étui, la composition presque en forme
de mitre, dessinant également la silhouette de la robe, nous
attirent vers le titre de l'oeuvre. Mais de quelle catastrophe Arman
nous entretient, celle du pouvoir absolu de l'église sur ses
ouailles, ou de la dispersion fossilisée de la folie de la domination. |
|
Isn't
it weird that the same word, in English, BISHOP indicates both a chess piece,
(called "the jester" in French), and one of the highest positions
in the governing pyramid of the christian church. Here the purple of the violin
case, the composition almost like the shape of a mitre, also drawing the silhouette
of the robe, attract us towards the title of work. But what sort of catastrophe
is Arman telling us about, that of the absolute power of the church on its
flocks, or the fossilized dispersion of dominating madness? |