Il
l'avait dit Laocoön, qu'il fallait se méfier des grecs,
que ce cheval de bois était un piège et qu'il ne devait
pas passer la porte de la ville. Las, les serpents serviteurs d'Athéna
vinrent étouffé sa
voix, ses deux fils également étranglés et démanbrés
devant lui... La voix de la sagesse étouffée par le
complot ourdi par les puissants (Athéna), et Troie est tombée...
Doit-on à cette histoire la parabole: "Bien mal acquis
ne profite jamais", Hélène enlevée à Ménélas
par Pâris (même si elle lui fût promise), qui
de ce fait a conduit son peuple, sa ville, sa famille à la
ruine, la diaspora. Hélène finalement retourna chez
elle. Certes il fallut dix années pour que justice soit faite... |
He said it Laocoön,
that the Greeks should not be trusted, that this wooden horse was a
trap and that it should not pass the door of the city. Alas, the sea-serpents
servants of Athéna came to stifle his voice after his two sons
were also strangled and dismembered in front of him… The wise
voice stifled by the plot hatched by the dominating ones (Athéna),
and Troy was lost… is it from this story that we have the maxim
: “ill-gotten gains seldom prosper”, Pâris, by taking
Helene away from Ménélas, led his people, his city, his
family to be ruined, to the diaspora. Helene finally returned home.
Eventhough it took ten years for justice to be given… |