Laissons la parole à Julien Alvard: “À côté de ses Accumulations, comme il les appelle, il montre une série de cubes de bois peints dont les côtés se déploient sur des charnières pour former des portes qui donnent sur un intérieur vide. Leur complexité triomphe de leur rigoureuse linéarité les remettre en place est comme se battre avec une carte routière particulièrement rebelle. Les bifurcations d’Arman font de ce qui pouvait d’abord sembler un flirt avec les structures primaires quelque chose de diabolique et de rafraîchissant.” |
Let's Julien Alvard say: “Beside his Accumulations, as he calls them, he shows a series of painted wooden cubes whose sides unfurl on hinges to form doors which open on an empty interior. Their complexity triumphs over their rigorous linearity, trying to position them back is like fighting a specially rebellious road map. Arman's branchings make what may initially seem like a play with primary structures into something both devilish and refreshing.” |
Lasciamo la parola a Julien Alvard: “Accanto ai suoi Accumuli, come li chiama, mostra una serie di cubi di legno dipinto di cui i lati si spiegano su cerniere per formare porte che danno su un interno vuoto. La loro complessità trionfa sulla loro linearità rigorosa, rimetterli in posto è come battersi con una carta stradale particolarmente ribelle. Le biforcazioni di Arman fanno di ciò che poteva inizialmente sembrare un flirt con le strutture primarie qualcosa di diabolico e di rinfrescando.„ |