Faut-il croire à un sort tel que ceux des sirènes (celles qui noient les marins), lorsque l'on voit ce violoncelle charmé par leur chant, prêt à être dévoré.
Ulysse se fit attaché au mât de son navire pour résister à la mélodie envoûtante ce qui, selon la légende, provoqua leur suicide collectif frustrées qu'elles furent de l'incapacité à attirer la nourriture sur leur rivage... |
Is necessary it to accept a fate such as those of the sirens (those which drown the sailors), when one sees this violoncello charmed by their song, ready to be devoured.
Ulysses was done attached to the mast of his ship to resist the spellbinding melody what, according to the legend, caused their collective suicide frustrated which they were incapacity to attract food on their shore… |
Is necessary it to accept a fate such as those of the sirens (those which drown the sailors), when one sees this violoncello charmed by their song, ready to be devoured.
Ulysses was done attached to the mast of his ship to resist the spellbinding melody what, according to the legend, caused their collective suicide frustrated which they were incapacity to attract food on their shore… |