Ci-gîsent quelques trompettes comme fleurs éparpillées sur une pierre tombale, comme leurs effluves des fragments de musique montent à nos oreilles.
Arman disait "Donner à voir pour donner à comprendre", ici ne serait-ce pas donner à voir pour donner à entendre? |
Here lie some trumpets like flowers scattered on a tomb stone, as their emanations of the fragments of music go up to our ears.
Arman said “To give to see to give to understand”, here wouldn't be to give to see to give to listen? |
Qui giacciono alcune trombe come fiori diffusi su una lapide, poiché le loro emanazioni dei frammenti di musica montano ai nostri orecchi.
Arman diceva “di dare a vedere dare a comprendere„, qui non sarebbe dare a vedere per dare ad intendere? |