<aucun>

 

DE ARMAND À ARMAN…  FROM ARMAND TO ARMAN… DI ARMAND A ARMAN…


La fin d'une légende...
Et l'importance posthume des lettres d'ARMAN à ÉLIANE pour écrire l'Histoire, fidèlement...

Sur le carton d'invitation, une faute typographique de l'imprimeur transforme le nom de notre père en "ARMAN" dit la légende.

The end of a legend
Where the posthumous importance of the letters ARMAN wrote to ÉLIANE to attest of the History, accurately…

On the invitation card, a misprint of the printer transforms the first name of our father into “ARMAN”, that's what the legend says.

La fine di una leggenda
E l'importanza posthume delle lettere di ARMAN a ÉLIANE per scrivere la storia, esattamente…

Sul cartone d'invito, un sbaglio tipografico della stampante trasforma il nome di nostro padre in "ARMAN" dice la leggenda

sans

Dans cette lettre du 10 Décembre 1956, Éliane est en sanatorium pour soigner sa tuberculose. Dans le déchirement de notre séparation familiale, Noël approche et l'idée, c'est de réussir à faire le regroupement tous ensemble.
La lettre dit l'organisation pour les retrouvailles à Paris et, pour la première fois,une question est soulevée qui concerne le nom autour de sa signature (Jacques est un ami venu habiter la maison Parc de la Californie où Armand (!) est tout seul).
Simple coquetterie? Ou début du chemin identitaire de ce grand artiste qui a marqué son temps?

In the first letter sent in December 1956, Éliane is at the sanatorium to be cared for her tuberculosis. In the tearing apart of our family, Christmas approaching and the idea is to succeed in regrouping all of us together.
The letter cites this meeting of all of us in Paris and, for the first time, Arman raises a question at the end in relation to his signature (Jacques is a friend who came to live at our place in Parc de la Californie (in Nice) where Armand is all alone(!)).

Is it simple coquetry? Or the beginning of the identity track of this big artist who marked his time?

In questa lettera del 10 di dicembre 1956, Éliane è in un sanatorio per curare la sua tubercolosi. Nella lacerazione della nostra separazione familiale, Natale si avvicina e viene l'idea di riuscire a fare il raggruppamento per essere tutti insieme.
La lettera dice l'organizzazione per i ritrovamenti a Parigi e, per la prima volta, un problema è sollevato che riguarda il nome attorno alla sua firma (Jacques è un amico venuto ad abitare la casa del Parc de la Californie dove Armand (!) è da solo).
Semplice frivolità ? O inizio del camino identitario di questo grande artista che ha posto il suo segno nel suo tempo ?

sans
sans

Lundi suite d'un
laborieux dimancheJ'ai écrit partout. il ne reste plus
qu'à attendre. A Paris nous irons
voir sur place cet office. Je boues
littéralement de joie à la perspective
de t'avoir dans la région.
Le sana des étudiantes est trés
bien Raymond le connais.
Hier j'ai fait 6 gouaches et plusieurs petites
j'ai nettoyé Farouk dans la baignoire, fais
la terrasse, été au cinéma voir l'enquête de
l'inspecteur Graham. bien mais mauvaise
fin.
j'aurai peu d'argent à Paris- car
je dois 4000 francs de disques et 8000
à Orix on se débrouillera. j'attends ta liste
détaillées synoptique. as-tu reçu
lettre grille? si oui je t'en affirme
la teneur.
je t'embrasse je te turlupine je
t'estouffe je t'esquiche et plus que
4 jours
armand
Jacques me dit que ma signature serait
mieux sans paraphe. qu'en penses tu ?
Monday continuation of a
hard SundayI sent letters everywhere. We just have to
wait. In Paris we will go
there to see this office. I boil
literally with joy at the prospect
of having you in the area.
The student sana(torium) is very good
Raymond knows it.
Yesterday I made 6 gouaches and several small
ones. I cleaned Farouk in the bath-tub, made up
the terrace, went to the cinema to see "the
investigation of inspector Graham". good but bad
end.
I won't have much money in Paris because
I owe 4000 francs of records and 8000
to Orix, we'll manage. I am waiting for your
detailed synoptic list. Did you receive
my chart letter? If you did I maintain
its content to you.
I kiss you I "turlupine" (=pester) you I
"estouffe" (=smother) you I "esquiche" (=squize) you
and only 4 days to go
Armand
Jacques told me my signature would be
better without paraph. what do you think?
Lunedì seguito di una
laboriosa domenicaHo scritto ovunque. Soltanto rimane
da aspettare. A Parigi andremo
vedere sul posto quest'ufficio. Io ribollo
letteralmente di gioia alla prospettiva
di averte nella regione.
Il sona degli studenti è molto
bene Raymond lo conosce.
Ieri fecce 6 tempere e molte piccole
pulii farouk nella vasca da bagno fecce
la terrazza fu al cinema vedere l'indagine
dell'ispettore Graham. bene ma cattiva
fine.
avrò un po'di denaro a Parigi poiché
devo 4000 franchi di dischi e 8000
a Orix ci si riordinerà. attendo il tuo elenco
dettagliato sinottico. hai ricevuto
lettera arrostisce? se sì ne te affermo
il tasso.
Ti abbraccio io ti turlupino
io ti stuffo io ti "esquiche" e più che
4 giorniArmand
Jacques mi dice che la mia firma sarebbe
meglio senza sigla. cosa pensi tu?

L'Histoire est en marche!
Dans une lettre du 3 Octobre 1957, la décision est attestée dans cette première signature qu'il gardera jusqu'à la fin de sa vie.
A sa manière!
On le reconnaît bien dans l'humour visuel malicieux qui lui ressemble tant...

History is in the move!
Then in a letter he dated October 3, 1957, his final decision is already attested in the signature that he'll keep to the end.
Annouced in his own way!
You can recognizes him well here in the malicious visual humour which resembles him so much…

La storia è in marcia !
In una lettera del 3 ottobre 1957, la decisione è attestata in questa prima firma che conserverà fino alla fine della sua vita.
Al suo modo!
Se lo riconosce bene nell suo umore visivo e malizioso che gli somiglia tanto.

sans
Nice le 3 totobre 1957PROFESSEUR ELIANE FERNANDEZ
CHEZ RADIGUE
5 Rue de la Lingerie
Paris I°Ma fâââââââââââââmme
Je suis tellement avec toi tout le temps qu'au
moment où je t'ai téléphoné j'avais avec moi
emporté la statuette comme pour te la montrer
c'est significatif. donne moi des détails sur ce qui
se prépare chez "RUSA". je veux tout savoir
accroche toi dans toutes ces manifestations en
puissance. l'idéal ce serait que cela éclatat lorsque
tu seras sur le point de partir en Allemagne.
poursuis l'idée du film moi je travaille, ça
y est je suis de nouveau disponible au boulot
en avant les pieds palmés dans le plat les oreilles
battantes et la lèvre baveuse- je te dévore
de tendre sauvages calculés baisers dans le cou
ton jules pas trop moch quand même.
arman
Nice le 3 totobre 1957PROFESSEUR ELIANE FERNANDEZ
CHEZ RADIGUE
5 Rue de la Lingerie
Paris I°
My fâââââââââââââmme (=wife)
I am so much with you all the time that when
I called you I had taken with me
the statuette as if I could show it to you
it is significant. give me details on what's
preparing at “RUSA”. I want to know it all
hang around in all these events to
occur. the ideal would be if it bursts when
you'll be about to leave to Germany.
continue with the idea of the film, me I am working
that's it, I am back online to work
going ahead with palmed feet in the dish, flapping ears and
dribbling mouth- I devour you
with tender savage calculated kisses in the neck
your Jules (=man) not too ugly still.
arman
Nice le 3 totobre (sic) 1957PROFESSEUR ELIANE FERNANDEZ
CHEZ RADIGUE
5 Rue de la Lingerie
Paris I°Mia Mooooooooooooooglie (sic).
Sono così tanto con te tutto il tempo che nel
momento in cui te telefonai io ebbi portato con me la statuetta poiché per mostrartela
è significativo. dami i dettagli su ciò che avviene da RUSA. voglio tutto sapere
aggrappati in tutte queste manifestazioni in
potenza. l'ideale sarebbe che ciò scopiasse quando
sarai sul punto di partire in Germania.
proseguo l'idea della pellicola io lavoro quello
vi è io sono nuovamente disponibile al lavoro
davanti i piedi palmati nel piatto gli orecchi che
battono e la labbro sbavata io ti divoro
di teneri selvaggi calcolati baci nel collo
il tuo uomo non troppo brutto comunque.
arman
La décision est accomplie ce 9 Octobre 1957 par le cachet de la poste qui fait foi! The decision is accomplished this October 9, 1957 attested by the postmark on the envelop! La decisione è compiuta questo 9 ottobre 1957 dal sigillo della posta che fa fede !
sans

En mai 1958, la légende de l'erreur typographique est venue reconstruire la vérité historique.
Tout était prêt AVANT.
Tout comme ARMAN n'allait jamais dans son atelier sans savoir préalablement ce qu'il allait y faire dans son célèbre "AU BOULOT"!
Pour attendre dans l'appétit de la réalisation de l'idée, la rencontre savoureuse de l'expérimentation à réajuster les imprévus du parcours et fabriquer "les issues" du corps à corps avec la matérialisation.
Et trouver L'OEUVRE.
Dans l'activité d'oeuvrer.

Le typographe de la légende fut l'imprévu qui s'ajustera à l'oeuvre cette fois de construction de l'Histoire!

MERCI, ÉLIANE d'avoir pris soin de conserver votre correspondance pour écrire l'avenir...
La Fondation A.R.M.A.N.

A samedi prochain.

In May 1958, the legend of the typographical error came to rebuild the historical truth.
Everything was ready BEFORE.
Just like ARMAN never went in his workshop without having planned and knowing before what he was going to do there with his famous “LET'S WORK!"
Waiting with the appetite of realizing his idea, for the incisive meeting with the experimentation to readjust unexpected events and invent “the ways out” from the engagement with the material realization.
And find the WORK.
In the activity to create.

The typographer in the legend was like the unexpected event which will get adjusted to the work, in that case in the construction of the History!

THANK YOU, ÉLIANE to have taken care to preserve your correspondence thus allowing to write the future…
Foundation A.R.M.A.N.

To next Saturday.

Nel maggio 1958, la leggenda dell'errore tipografico è venuta a ricostruire la verità storica.
Tutto era pronto PRIMA.
Come ARMAN non andava mai nel suo seminario senza sapere in anticipo ciò che andava fare nel suo famoso “al LAVORO„!
Per aspettare nell'appetito della realizzazione dell'idea, la riunione saporita della sperimentazione da riadattare gli imprevisti del percorso e fabbricare “le uscite„ del corpo a corpo con la materializzazione.
E trovare l'OPERA.
Nell'attività di operare.

Il tipografo della leggenda fu l'imprevisto che si regolerà all'opera questa volta di costruzione della storia!

GRAZIE, ÉLIANE di aver conservato la vostra corrispondenza per scrivere il futuro.
La Fondation A.R.M.A.N.

A sabato prossimo.

tampo
Commentaire

Très belle édition cette semaine, les lettres d'ARMAN à ELIANE sont de vrais oeuvres d'art dans tous les sens du terme.
Bravo et continuez à aller de l'avant.

FreeCompteur.com FreeCompteur Live FreeCompteur PageRank