Samedi 26 septembre 2009

Il l'a écrit: Une missive qui dit TOUT (lettre n°405)

 
Il l'a écrit: Cette lettre numéro 405 de l'an 1961 : une missive qui dit ... TOUT...

Ce soir couché tôt, même dans le lit à 11 h raccompagné par Rauchenberg et Tinguely avec lesquels j’ai passé l’après-midi. Je fais un échange avec Jean Tinguely et un aussi avec Nicky de St Phalle. Tout le monde après manger est allé à l’atelier de Tinguely et à part moi qui n’avait pas envie de créer, ils se sont mis à faire des œuvres avec le même enthousiasme que des joueurs de cricket et de boule.
Je viens de lire “de l’abstrait au possible”, bon soit, mais à propos de ce livre et de beaucoup d’attitude vis-à-vis de ce que l’on fait et ce que l’on doit faire, je te rappellerai le proverbe bantou. “ce n’est pas le repos qui raccourci la distance mais bien la marche”. Je crois que tu es assez intelligente pour que je ne m’étende pas sur les explications. où va-t-on où est la néantisation, où est l’accélération de la durée, beuh, c’est toujours relatif et comme tout est dans tout et tout est avec tout, je ne vois pas l’intérêt de l’explication lorsque l’on est dans le wagon il faut laisser cela aux vaches elles peuvent juger elles qui sont relativement au train plus statiques.
Assez de déblocage mettons la bande, mettons un timbre, mettons un baiser sur ta bouche
Mettons que je t’aime retenons encore un baiser et le total est Elianarman
He wrote: This letter #405 of year 1961: a letter that says it ... ALL ...

Went to bed early tonight, even in bed by 11 pm, escorted by Rauchenberg and Tinguely, with whom I spent the afternoon. I made an exchange with Jean Tinguely and also with Nicky de Saint Phalle. After diner we all went to Tinguely's workshop and apart from me who did not want to create, they began to make works with the same enthusiasm as cricket and ball players.
I've just read "from the abstract to the possible", well OK, but about this book and the attitude vis-à-vis what we do and what we should do, let me remind you the Bantu proverb. "It's not by resting that the distance gets shortened but by walking". I think you're smart enough that I do not need to elaborate on explanations. Where are we going, where is the annihilation, where is the acceleration of time? bah, it is always relative and since all is in all and all is with all, I do not see the point of an explanation when we're moving in the wagon,we must leave it to the cows, they may have an opinion since they are relatively more static than the train.
Enough talking rot, let's put the tape, let's put a stamp, let's put a kiss on your lips Let's say I love you, let's still retain a kiss and the total is Elianarman
Lo scrisse: Questo numero lettera 405 dell'anno 1961: una lettera che ha detto ... TUTTI ...

Stasera al letto presto, anche nel letto alle 11 ore scortato da Rauchenberg Tinguely, con il quale ho trascorso il pomeriggio. Fecce uno scambio con Jean Tinguely e anche con Nicky de Saint Phalle. Tutti dopo aver mangiato sono andati allo studio di Tinguely e salvo di me, che non voleva creare, tutti cominciarono a creare opere con lo stesso entusiasmo di giocatori e palla da croquet.
Ho appena letto "dal astratto alla possibile" è buono, ma su questo libro e su un sacco di atteggiamento nei confronti di ciò che facciamo e ciò che dovremmo fare, ti ricordo il proverbio bantù. "non è il resto che accorcia le distanze, ma i piedi". Penso che tu sia abbastanza intelligente, che non mi soffermo sulle spiegazioni. dove saranno in cui è l'annientamento, che è l'accelerazione del tempo, l'erbaccia è sempre relativo e come tutto è in tutto e tutto con tutto, non vedo il punto di spiegazione quando si è in macchina deve lasciare per le mucche possono trovare che sono relativamente statiche sul treno.
Abbastanza per mettere rilasciare il nastro, mettere un timbro, mettere un bacio sulle labbra
Diciamo che io ti amo ancora conservano un bacio e il totale è Elianarman